北京外国语大学副教授柯克尔来我校作报告
发布时间:2008-07-19
6月30日,外语教研部和科研处共同举办了2008年第16期学术论坛。北京外国语大学英语学院副教授柯克尔应邀作学术报告,主题是“走进口译”。外语教研部全体教研人员、科研处和国际合作交流部相关人员以及我校部分硕士研究生参加了报告会。
柯克尔首先介绍了交替传译和同声传译两种不同的口译形式及其应用范围,并介绍了国际著名口译译员、口译研究专家Gile的理解模式及Effort 模式,强调口译中的理解、语言知识、非语言知识和分析的重要性,强调Gile交替口译模式中两个阶段的不同内容以及注意事项;接着柯克尔就对译员素质的要求和口译培训的形式等问题作了介绍;提出了对自学的几点建议,推荐了一些口译学习和实践必备的书目和网站。
主讲人结合多年从事口译工作的亲身经历,报告图文并茂、生动形象,达到了理论和实践的有机结合。报告还强调了非语言和文化因素在口译中的重要地位,对开阔英语教学思路,更好地认识和把握英汉口译的方法和标准都具有一定的启发和指导意义,对提高我们的英语教学效果具有积极的促进作用。
(外语教研部)