外交学院党委副书记衡孝军来校讲学
发布时间:2007-12-24
12月3日,外语教研部和科研处共同举办了2007年第13期学术论坛。外交学院党委副书记、英语系教授衡孝军应邀作学术报告,主题是“翻译等值理论与实践”。外语教研部全体教研人员、科研处有关人员以及我校部分硕士研究生共二十多人参加了报告会。
衡孝军首先从英汉两种语言在社会学和文化学的不同角度出发,列举了许多汉语谚语和情景故事对话中汉语习语的直译、意译和功能对等三种不同的翻译方法和效果。接着又从文学、语言学和交际学的不同角度介绍了其他翻译方法和功能。最后主要介绍了语言的定义以及符号、语义学和语用学的三角关系。报告学术价值高、实用性强,达到了理论和实践的巧妙结合,同时强调了文化因素在翻译中的重要地位,对开阔英语教学思路,更好地认识和把握英汉翻译的方法和标准具有一定的启发和指导意义,对提高我校的英语教学效率具有积极的促进作用。
(外语教研部)